Stephanus(i)
14 ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ως επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
Tregelles(i)
14 εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
Nestle(i)
14 εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
SBLGNT(i)
14 εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ⸀ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ⸂ὑπέμεινάν τε⸃ ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
f35(i)
14 ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ως επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
Vulgate(i)
14 statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
Clementine_Vulgate(i)
14 Statimque tunc Paulum dimiserunt fratres, ut iret usque ad mare: Silas autem et Timotheus remanserunt ibi.
Wycliffe(i)
14 And tho anoon britheren delyuerden Poul, that he schulde go to the see; but Sylas and Tymothe dwelten there.
Tyndale(i)
14 And then by and by ye brethre sent awaye Paul to goo as it were to ye see: but Sylas and Timotheus abode there still.
Coverdale(i)
14 Howbeit the brethren sent Paul awaye then immediatly, to go vnto the see. As for Sylas and Timotheus, they abode there styll.
MSTC(i)
14 and then, by and by, the brethren sent away Paul to go as it were to the sea. But Silas and Timothy abode there still.
Matthew(i)
14 And then by and by the brethren sente awaye Paule to go as it were to the sea: but Sylas and Timotheus abode there styll.
Great(i)
14 And then immediatly the brethren sent awaye Paul, to go as it were to the see: but Sylas and Timotheus abode there styll
Geneva(i)
14 But by and by the brethren sent away Paul to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
Bishops(i)
14 And then immediatly the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas & Timotheus abode there styll
DouayRheims(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea: but Silas and Timothy remained there.
KJV(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
KJV_Cambridge(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
Mace(i)
14 Upon this the brethren immediately sent Paul away to the sea-coast, but Silas and Timothy staid there.
Whiston(i)
14 And then immediately the brethren sent out Paul, to go away to the sea: but both Silas and Timothy abode there.
Wesley(i)
14 Then the brethren sent away Paul immediately, to go as it were to the sea; but Silas and Timothy continued there.
Worsley(i)
14 Then the brethren immediately sent away Paul towards the sea: but Silas and Timothy remained there.
Haweis(i)
14 Then immediately on this the brethren sent off Paul, to go as if by sea: but Silas and Timothy abode there still.
Thomson(i)
14 upon which the brethren immediately sent away Paul towards the sea. But Silas and Timothy continued there.
Webster(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
Living_Oracles(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul, as if he were to go by sea. But Silas and Timothy continued there.
Etheridge(i)
14 And the brethren dismissed Paulos that he should go down by sea; and Shilo and Timotheos remained in that city.
Murdock(i)
14 And the brethren sent away Paul, that he might go down to the sea. But Silas and Timothy abode in that city.
Sawyer(i)
14 (15:3) Then the brothers immediately sent Paul away, as if to go by sea; but Silas and Timothy remained there.
Diaglott(i)
14 Immediately and then the Paul sent out the brethren to go as to the sea; remained and the, both Silas and the Timothy there.
ABU(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to journey as upon the sea; but Silas and Timothy abode there still.
Anderson(i)
14 Then the brethren immediately sent Paul away, to go as if to the sea; but Silas and Timothy remained there.
Noyes(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go to the sea; but Silas and Timothy remained there.
YLT(i)
14 and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.
JuliaSmith(i)
14 And quickly the brethren sent away Paul to go as by the sea: and both Silas and Timothy remained there.
Darby(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
ERV(i)
14 And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
ASV(i)
14 And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And then immediately the brethren sent forth Paul, to go as it were to the sea; and Silas and Timothy abode there still.
Rotherham(i)
14 Howbeit, then, immediately, the brethren sent away, Paul, to be journeying as far as unto the sea; and both Silas and Timothy stayed behind, there.
Twentieth_Century(i)
14 Immediately upon that, the Brethren sent Paul off on his way to the sea coast, but both Silas and Timothy stayed behind in Beroea.
Godbey(i)
14 But immediately at that time the brethren sent away Paul to travel even to the sea: and Silas and Timothy remained there.
WNT(i)
14 Then the brethren promptly sent Paul down to the sea-coast, but Silas and Timothy remained behind.
Worrell(i)
14 And then straightway the brethren sent away Paul to journey as far as to the sea; but Silas and Timothy remained there still.
Moffatt(i)
14 The brothers then sent off Paul at once on his way to the sea, while Silas and Timotheus remained where they were.
Goodspeed(i)
14 Then the brothers immediately sent Paul off to the coast, while Silas and Timothy stayed behind.
Riverside(i)
14 At once then the brethren sent away Paul to go down to the sea coast. Silas and Timothy remained there.
MNT(i)
14 Then the brothers at once sent Paul down to the sea, but Silas and Timothy remained behind.
Lamsa(i)
14 Then the brethren sent Paul away to go to the sea; but Silas and Ti-moÆthe-us remained in that city.
CLV(i)
14 Now immediately, then, Paul was sent away by the brethren to go as far as the sea. Besides, both Silas and Timothy remain behind there."
Williams(i)
14 Then the brothers at once sent Paul off to the coast, while Silas and Timothy stayed on there.
BBE(i)
14 So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
MKJV(i)
14 And then immediately the brothers sent Paul away to go towards the sea, but both Silas and Timothy stayed there.
LITV(i)
14 And immediately, then, the brothers sent away Paul, to go as toward the sea. But both Silas and Timothy remained there.
ECB(i)
14 and straightway the brothers apostolize Paulos to go, as upon the sea: and Silas and Timo Theos still abide there.
AUV(i)
14 So, immediately the brothers sent Paul clear over to the coast, while Silas and Timothy remained there
[at Berea].
ACV(i)
14 But then straightaway the brothers sent Paul away to go as far as to the sea, but both Silas and Timothy remained there.
Common(i)
14 Then the brethren immediately sent Paul out to go as far as the sea, but Silas and Timothy remained there.
WEB(i)
14 Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
NHEB(i)
14 Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
AKJV(i)
14 And then immediately the brothers sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus stayed there still.
KJC(i)
14 And then immediately the brothers sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
KJ2000(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
UKJV(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
RKJNT(i)
14 Then immediately the brethren sent Paul away to the sea: but Silas and Timothy remained there.
TKJU(i)
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: But Silas and Timothy still abode there.
RYLT(i)
14 and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.
EJ2000(i)
14 And then immediately the brethren sent Paul to go away towards the sea, but Silas and Timothy abode there still.
CAB(i)
14 Then immediately the brothers sent Paul away, to go toward the sea; but both Silas and Timothy remained there.
WPNT(i)
14 So then, without delay, the brothers sent Paul away, as if to go by sea, while both Silas and Timothy remained there.
JMNT(i)
14 So at that point, the brothers immediately sent Paul out from [
their]
midst, to continue traveling away – as far as the sea. Other than this, both Silas and Timothy remained there, under cover yet persevering and supporting [
the situation]
.
NSB(i)
14 The brothers immediately sent Paul to the sea. Silas and Timothy stayed at Beroea.
ISV(i)
14 Then the brothers immediately sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy stayed there.
LEB(i)
14 So then the brothers sent Paul away at once to go to the sea, and both Silas and Timothy remained there.
BGB(i)
14 εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
BIB(i)
14 εὐθέως (Immediately) δὲ (also) τότε (then), τὸν (-) Παῦλον (Paul) ἐξαπέστειλαν (sent away) οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) πορεύεσθαι (to go) ἕως (as) ἐπὶ (to) τὴν (the) θάλασσαν (sea); ὑπέμεινάν (remained) τε (but) ὅ (-) τε (both) Σιλᾶς (Silas) καὶ (and) ὁ (-) Τιμόθεος (Timothy) ἐκεῖ (there).
BLB(i)
14 And then immediately the brothers sent away Paul to go as to the sea. And both Silas and Timothy remained there.
BSB(i)
14 The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy remained in Berea.
MSB(i)
14 The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy remained in Berea.
MLV(i)
14 Now the brethren then immediately sent Paul forth to travel
as far as to the sea, but both Silas and Timothy were remaining back there.
VIN(i)
14 The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy remained in Berea.
Luther1545(i)
14 Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ging bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da.
Luther1912(i)
14 Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da.
ELB1871(i)
14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst.
ELB1905(i)
14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um Eig. wie um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst.
DSV(i)
14 Doch de broeders zonden toen van stonde aan Paulus weg, dat hij ging als naar de zee; maar Silas en Timotheüs bleven aldaar.
DarbyFR(i)
14 Mais alors les frères renvoyèrent aussitôt Paul, comme pour aller à la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
Martin(i)
14 Mais alors les frères firent aussitôt sortir Paul hors de la ville, comme pour aller vers la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
Segond(i)
14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
SE(i)
14 Pero luego los hermanos enviaron a Pablo que fuese hacia el mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí.
ReinaValera(i)
14 Empero luego los hermanos enviaron á Pablo que fuese como á la mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí.
JBS(i)
14 Pero luego los hermanos enviaron a Pablo que fuera hacia el mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí.
Albanian(i)
14 Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje.
RST(i)
14 Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.
Peshitta(i)
14 ܘܠܦܘܠܘܤ ܫܪܐܘܗܝ ܐܚܐ ܕܢܚܘܬ ܠܗ ܠܝܡܐ ܘܩܘܝ ܗܘܐ ܒܗ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܫܝܠܐ ܘܛܝܡܬܐܘܤ ܀
Arabic(i)
14 فحينئذ ارسل الاخوة بولس للوقت ليذهب كما الى البحر. واما سيلا وتيموثاوس فبقيا هناك.
Amharic(i)
14 በዚያን ጊዜም ወንድሞቹ ወዲያው ጳውሎስን እስከ ባሕር ድረስ ይሄድ ዘንድ ሰደዱት፤ ሲላስና ጢሞቴዎስም በዚያው ቀሩ።
Armenian(i)
14 Այն ատեն եղբայրները իսկոյն Պօղոսը ճամբեցին՝ որ երթայ մինչեւ ծովեզերքը, բայց Շիղա եւ Տիմոթէոս մնացին հոն:
Basque(i)
14 Baina bertan Paul igor ceçaten camporát anayéc, ioan ledinçát itsas alderat beçala: baina Silas eta Timotheo egon citecen han.
Bulgarian(i)
14 Тогава братята незабавно изпратиха Павел да отиде към морето, а Сила и Тимотей останаха още там.
Croatian(i)
14 Braća tada brže-bolje uputiše Pavla k moru. Sila pak i Timotej ostadoše ondje.
BKR(i)
14 Ale hned bratří vypustili Pavla, aby šel jako k moři; Sílas pak a Timoteus zůstali tu.
Danish(i)
14 Men da sendte Brødrene strax Paulus bort og lode ham reise mod Havet; men og lode ham rise mod Havet; men baade Silas og Timotheus bleve der tilbage.
CUV(i)
14 當 時 弟 兄 們 便 打 發 保 羅 往 海 邊 去 , 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亞 。
CUVS(i)
14 当 时 弟 兄 们 便 打 发 保 罗 往 海 边 去 , 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亚 。
Esperanto(i)
14 Kaj tiam la fratoj tuj forsendis Pauxlon, por ke li iru gxis la marbordo; sed Silas kaj Timoteo restis ankoraux tie.
Estonian(i)
14 Siis vennad saatsid Pauluse sedamaid minema mere äärde; aga Siilas ja Timoteos jäid sinna.
Finnish(i)
14 Mutta veljet lähettivät kohta Paavalin ulos menemään hamaan mereen asti; vaan Silas ja Timoteus jäivät sinne.
FinnishPR(i)
14 Silloin veljet heti lähettivät Paavalin menemään meren rantaan; mutta sekä Silas että Timoteus jäivät Bereaan.
Georgian(i)
14 მუნქუესვე განიყვანეს ძმათა მათ პავლე წარსლვად ზღჳთ კერძო; ხოლო შილა და ტიმოთე მუნვე დადგეს.
Haitian(i)
14 Lè frè yo wè sa, yo fè Pòl pati ale jouk bò lanmè a. Men, Silas ak Timote te rete Bere.
Hungarian(i)
14 De akkor mindjárt kibocsáták az atyafiak Pált, hogy utazzék a tenger felé; Silás és Timótheus azonban ott maradának.
Indonesian(i)
14 Cepat-cepat saudara-saudara di Berea itu mengantar Paulus ke pantai, sedangkan Silas dan Timotius tetap tinggal di kota itu.
Italian(i)
14 Ma allora i fratelli mandarono prontamente fuori Paolo, acciocchè se ne andasse, facendo vista di andare al mare; e Sila, e Timoteo rimasero quivi.
ItalianRiveduta(i)
14 E i fratelli, allora, fecero partire immediatamente Paolo, conducendolo fino al mare; e Sila e Timoteo rimasero ancora quivi.
Kabyle(i)
14 Dɣa atmaten srewlen imiren Bulus ɣer lǧiha n lebḥeṛ, ma d Silas d Timuti qqimen di temdint n Biri.
Korean(i)
14 형제들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 유하더라
Latvian(i)
14 Tad brāļi tūdaļ sūtīja Pāvilu, lai viņš iet līdz jūrai, bet Sīla un Timotejs palika tur.
Lithuanian(i)
14 Tada broliai skubiai išsiuntė Paulių prie jūros, o Silas ir Timotiejus pasiliko ten.
PBG(i)
14 Ale bracia wnet wysłali Pawła, aby szedł jakoby do morza; a Sylas i Tymoteusz tam zostali.
Portuguese(i)
14 Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.
Norwegian(i)
14 Straks sendte da brødrene Paulus avsted på veien til havet; men både Silas og Timoteus blev tilbake der.
Romanian(i)
14 Atunci fraţii au pornit îndată pe Pavel spre mare; Sila şi Timotei au rămas în Berea.
Ukrainian(i)
14 Тоді браття негайно Павла відпустили, щоб до моря йшов; а Сила та Тимофій позосталися там.
UkrainianNT(i)
14 Зараз же післали тодї брати Павла, щоб йшов ніби над море, а Сила та Тимотей зостались.
SBL Greek NT Apparatus
14 ἕως WH Treg NIV ] ὡς RP • ὑπέμεινάν τε WH Treg NIV ] ὑπέμενον δὲ RP